Vertimo vingrybės

Anglakalbių draugų priprašyta nusprendžiau megėjiškai išversti bent jau keletą ilgesnių knygos skyrių į anglų kalbą.

Ir taip, kai sakau “priprašyta“, omeny turiu visus jūsų, mielieji, grąsinimus ir nuolatinius zyzimus. Gerai, kad šito sakinio nesuprasit, parazitai 😀

Mano knyga prasideda daina (inspired by Iron Maiden, btw).
Mano vertimas prasideda taip:

vertimas_1

Man rodos, apturėsiu daug linksmybių.

, , , ,

  1. Parašykite komentarą

Parašykite komentarą

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti / Keisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti / Keisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti / Keisti )

Google+ photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Google+ paskyra. Atsijungti / Keisti )

Connecting to %s

%d bloggers like this: